{"id":6417,"date":"2025-08-08T14:56:27","date_gmt":"2025-08-08T21:56:27","guid":{"rendered":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/?page_id=6417"},"modified":"2025-12-19T17:40:47","modified_gmt":"2025-12-20T01:40:47","slug":"translation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/awards\/process\/translation\/","title":{"rendered":"Premios Corda por Traducciones de Poes&iacute;a"},"content":{"rendered":"<h2>Premios Corda por Traducciones de Poes&iacute;a<\/h2>\r\n<p>Se otorgar&aacute;n dos premios, de dos mil d&oacute;lares cada uno, a las mejores traducciones de una selecci&oacute;n de la poes&iacute;a de David Rosenmann-Taub. Se favorecer&aacute;n las traducciones al ingl&eacute;s, franc&eacute;s, italiano y portugu&eacute;s. Se alienta a los traductores a que publiquen sus trabajos. Se entiende que la versi&oacute;n publicada puede ser de menos poemas que los presentados. Si los candidatos piensan publicar las traducciones, deber&aacute;n obtener, previamente, el permiso de la Fundaci&oacute;n Corda, para traducir de esos poemas.<\/p>\r\n\r\n<p style=\"text-align:center;\"><a href=\"\/apply\/ES-Instruc-Formul-Traducciones-2022.doc\" class=\"button\">Llene la Solicitud<\/a><\/p>\r\n<hr \/>\r\n<h3>Requisitos<\/h3>\r\n<ul>\r\n  <li>No podr&aacute;n participar las traducciones que hayan sido publicadas o aceptadas para su publicaci&oacute;n antes del 1 de diciembre del 2020.<\/li>\r\n  <li>Las traducciones pueden ser escogidas de cualquier libro publicado de David Rosenmann-Taub.<\/li>\r\n  <li>Las traducciones deben ser de por lo menos veinticinco p&aacute;ginas, siguiendo el formato de paginaci&oacute;n del libro donde aparecen los poemas.<\/li>\r\n  <li>Las traducciones pueden ser realizadas en colaboraci&oacute;n con otro u otros traductores.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<h3>Criterios de Evaluaci&oacute;n<\/h3>\r\n<ul>\r\n  <li>Calidad de la traducci&oacute;n, incluyendo la forma po&eacute;tica y el vocabulario, pero, sobre todo, la preservaci&oacute;n y expresi&oacute;n del significado del poema original.<\/li>\r\n  <li>N&uacute;mero de poemas y\/o versos de poes&iacute;a traducidos.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p>Para la evaluaci&oacute;n de las traducciones de poes&iacute;a, la Fundaci&oacute;n podr&aacute; emplear otros asesores, dependiendo del idioma escogido.<\/p>\r\n<h3>Datos a incluir en la Solicitud<\/h3>\r\n<ol>\r\n  <li>Nombre, direcci&oacute;n postal, direcci&oacute;n electr&oacute;nica y n&uacute;meros telef&oacute;nicos<br>\r\n    del traductor y, si es el caso, de los traductores.<\/li>\r\n  <li>Nombre de los poemas traducidos (o del primer verso) y t&iacute;tulo del libro o libros en los que aparecen.<\/li>\r\n  <li>Antes de ofrecer las traducciones para su publicaci&oacute;n, los traductores deber&aacute;n solicitar a la Fundaci&oacute;n Corda el permiso para hacerlo, y la Fundaci&oacute;n deber&aacute; otorgarlo por escrito.<\/li>\r\n  <li>Si se aplica, indicar d&oacute;nde se publicaron o publicar&aacute;n las traducciones. Citar el nombre del libro o revista, y la fecha, el n&uacute;mero, la editorial, etc.<\/li>\r\n  <li>Aunque no es un requisito, se pueden incluir comentarios o notas cr&iacute;ticas del traductor, acerca de la poes&iacute;a traducida.<\/li>\r\n  <li>El documento electr&oacute;nico de las traducciones debe enviarse en formato &ldquo;Word&rdquo; o &ldquo;PDF&rdquo;, donde cada poema y su traducci&oacute;n aparezcan en p&aacute;ginas separadas. Si fueron publicados, debe enviarse una copia exacta de la publicaci&oacute;n.<\/li>\r\n<\/ol>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Premios Corda por Traducciones de Poes&iacute;a Se otorgar&aacute;n dos premios, de dos mil d&oacute;lares cada uno, a las mejores traducciones de una selecci&oacute;n de la poes&iacute;a de David Rosenmann-Taub. Se favorecer&aacute;n las traducciones al ingl&eacute;s, franc&eacute;s, italiano y portugu&eacute;s. Se alienta a los traductores a que publiquen sus trabajos. Se entiende que la versi&oacute;n publicada [&hellip;]","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":6406,"menu_order":4,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"nf_dc_page":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-6417","page","type-page","status-publish","hentry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6417","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6417"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6417\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6418,"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6417\/revisions\/6418"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6406"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/davidrosenmann-taub.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6417"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}