Traduzione, note e postfazione di Stefano Tedeschi
Prefazione de Valerio Magrelli
A cura di Martha Canfield
Edizione Le Lettere, 2017, Firenze Italia
ISBN: 978 88 6087 983 7
(Los poemas y la traducción corresponden a la edición de El Zócalo, publicada por LOM Ediciones, Santiago, 2013).
El poeta chileno David Rosenmann-Taub, nacido en Santiago de Chile en 1927 y que actualmente reside en Estados Unidos, es el autor de una vasta obra la cual, desde su inicio, fue acogida por la crítica como una revelación. Su primer libro, publicado en 1949, se presenta hoy al lector italiano con el nuevo título, escogido por el poeta: El Zócalo, en italiano Il Plinto. Ya en este libro, como en el resto de su producción, propone un lenguaje poético de innovadora concepción lingüística y de profunda reflexión filosófica.
El camino abierto por él ya está dando fruto, tanto en la riquísima crítica que ha generado, así como en la atracción que ejerce sobre los escritores jóvenes. Su poesía, si bien muy elaborada, fascina a los lectores, en particular a los jóvenes, probablemente porque, mientras por un lado expresa la angustia existencial, por el otro es, al mismo tiempo, una elegía vital y un canto a la fraternidad, más allá de divisiones raciales o religiosas.
Mario Vargas Llosa, Premio Nobel 2010, ha dicho que la poesía de David Rosenmann-Taub es uno de los fundamentos de la lírica contemporánea; y su compatriota, el poeta Armando Uribe, Premio Nacional de Literatura de Chile en 2004, lo considera “el poeta vivo más importante y profundo de la lengua castellana.”
Martha L. Canfield (Montevideo 1949), poeta, ensayista, traductora, es docente de Literatura Hispanoamericana de la Universidad de Florencia y Presidenta del Centro de Estudios Jorge Eielson para la difusión de la cultura latinoamericana. Por su vasta obra crítica y divulgadora, en 2015 le han conferido en México el Premio Iberoamericano Ramón López Velarde.